Premier Linguists

How long do you think it takes a person to start to lose their mother-tongue fluency after they have left their country of birth?

A year? Two years? Five years?

The answer is three months. Just three months.

Which is why you need us.

Language is fluid. It changes quickly. Both style and vocabulary evolve relentlessly. In the last decade, for example, more than 30,000 new words entered the English language. That’s 3,000 new words a year. More than 8 new words every single day. One new word every 3 hours.

No surprise then that a translator living outside of their mother-country finds it difficult to produce contemporary texts – using appropriate style and terminology.

So, whenever possible, we work with translators that live and work in their mother-tongue countries – something made possible by our investment in high-speed data and telecommunications technology.

Every year, thousands of translators approach us for work – but we only take on the best after a thorough vetting process. And we only keep the best through an ongoing system of continual assessment.

Our translators:

  • only work into their mother-tongue (one day all agencies will work in this way)
  • usually (98 percent) live and work in their mother-countries
  • are all professionally qualified linguists
  • all belong to a professional translators’ association, where available – either in the UK or in-country
  • have specialist subject knowledge for a given project
  • are thoroughly assessed before they are added to our database
  • are continuously assessed and monitored by our staff and by external moderators
  • regularly have their work signed-off by our clients’ regional offices

If we don’t have the right translator for your project, we’ll tell you immediately and try to help you to find a translator from an alternative source.

 

Comments are closed.

For exquisite translations & proofreading

. . . make the right choice and choose us!